Urdu/hindi Modals

نویسندگان

  • Rajesh Bhatt
  • Tina Bögel
  • Miriam Butt
  • Annette Hautli
  • Sebastian Sulger
  • Tracy Holloway
چکیده

In this paper we survey the various ways of expressing modality in Urdu/Hindi and show that Urdu/Hindi modals provide interesting insights on current discussions of the semantics of modality. There are very few dedicated modals in Urdu/Hindi: most of which has been arrived at constructionally via a combination of a certain kind of verb with a certain kind of embedded verb form and a certain kind of case. Among the range of constructions yielded by such combinations, there is evidence for a two-place modal operator in addition to the one-place operator usually assumed in the literature. We also discuss instances of the Actuality Entailment, which had been shown to be sensitive to aspect, but in Urdu/Hindi appears to be sensitive to aspect only some of the time, depending on the type of modal verb. Indeed, following recent proposals by Ramchand (2011), we end up with a purely lexical account of modality and the Actuality Entailment, rather than the structural one put forward by Hacquard (2010).

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Improving Machine Translation via Triangulation and Transliteration

In this paper we improve Urdu→Hindi English machine translation through triangulation and transliteration. First we built an Urdu→Hindi SMT system by inducing triangulated and transliterated phrase-tables from Urdu–English and Hindi–English phrase translation models. We then use it to translate the Urdu part of the Urdu-English parallel data into Hindi, thus creating an artificial Hindi-English...

متن کامل

Development of a Complete Urdu-Hindi Transliteration System

Hindi and Urdu are variants of the same language, but while Hindi is written in the Devnagri script from left to right, Urdu is written in a script derived from a Persian modification of Arabic script written from right to left. The difference in the two scripts has created a script wedge as majority of Urdu speaking people in Pakistan cannot read Devnagri, and similarly the majority of Hindi s...

متن کامل

Developing English-Urdu Machine Translation Via Hindi

The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT system. The English-Hindi lexical database is used to collect all possible Hindi words and phrases. These are further augmented by including their morphological variations and attaching all possible postpositions. This list is used to provide mapping from Hindi to Urdu. There may be change in gender...

متن کامل

Asymmetries in the perception of facial affect: is there an influence of reading habits?

Perceptions of happy facial affect from asymmetric composite faces presented in free vision were compared in four groups: left-to-right readers (Hindi), right-to-left readers (Arabic), left-to-right and right-to-left readers (Hindi/Urdu) and illiterates (Hindi/Urdu). Right- and left-handed users of Hindi and Urdu were studied. The analysis of asymmetry scores revealed a significant effect of Gr...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2011